Nasu: At first, Tomoe comes off as the kind of character who you think can't pick up on subtext. But in the scene where he's telling Mikiya goodbye, viewers realize, "Hey, he's just like us, he's a normal person." To put it the other way, as someone who's completely ordinary, yet can converse with Shiki and have a relationship with her...well, Mikiya is actually the strangest of them all. (laughs)
Sakamoto: I know, that boy is definitely abnormal. (laughs)
dillpops wrote:New essay translation:
http://maayasakamoto.blogspot.com/2011/ ... woman.html
I know this is a ridiculous thing to be posting after everything I've put up but...could we get in trouble for fan translations? Like, I watched all the manga scanlation/fan subbing issues at a distance but recently I've been thinking about copyright issues and Maaya stuff. particularly the further I get through 'I.D' the more I'm worrying that if I get to the end of the book Flying Dog is going to jump out and go 'HAH! Now we've got you!' and arrest me.
I don't think they are planning to publish the book in English but could I get in trouble anyway?
Should I delete them all...?
Ridiculous, I know. But I've been googling and I'm a bit worried.
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests