Y Maaya que idiomas conoce?

International, use <b>your</b> language!
Post Reply
User avatar
chibiNekomancer
Senior Member
Posts: 351
Joined: 2004-04-02 03:33
Location: México

Y Maaya que idiomas conoce?

Post by chibiNekomancer »

Dando un topico original, no saben si Maaya habla español?
Claro esta que ha hecho canciones en ingles, kannoense y otros, pero siempre he querido que haya una cancion en mi idioma ^^.

De hecho, no tiene correo maaya?, asi como pedirselo a ver si le inspira algo XD

Fuera de eso, como estan?... un poco ausente el foro no? Ya voy a tener una conexion mas estable, pero creo que todos andan de vacaciones verdad ^^U
Neko ga Suki na Anata to
Inu ga Suki na Watashi
-- Neko to Inu, Maaya Sakamoto
User avatar
Tenson
Senior Member
Posts: 387
Joined: 2004-04-01 18:01
Location: Seville, Spain

Post by Tenson »

Hola!
Pues sí, parece que el foro 'spanish' no tiene mucha vidilla :roll:.
Yo no se al 100% los conocimientos lingüísticos de Maaya, pero a mi me da la impresión de que sólo habla japonés. Puede que algo de inglés, por eso del tópico de que todos los japoneses saben 'eigo' y por tener que trabajar, a veces, fuera de japón, pero yo apostaría a que sólo sabe hablar japonés.
En cuanto a la dirección, me imagino que como cualquier artista más o menos famoso, tendrá alguna a la que se le pueda escribir y enviarle cartas, regalos, proposiciones de matrimonio XD... Yo la verdad es que no la se (no soy un fan tan fan :P ) pero creo haber leido alguna vez una dirección del Grupo Komadori (la compañia para la que trabaja, no?). Es probable que ahora la dirección para enviarle cualquier cosa sea alguna del club de fans oficial.
Me imagino que será cosa de investigar un poquito o de preguntar en el foro 'english', que son más fans que yo y puede que estén enterados de estas cosas...
Estaría curioso escuchar a Maaya cantar algo en español. Fonéticamente el español y el japonés no son muy distintos, así que no tendría mucho problema en cantar algo, pero si no sabe muy bien el significado, puede que no le diera mucho sentimiento...
Bueno, haremos una campaña de presión para que Kanno se deje de escribir pamplinas que no significan nada :P y se ponga con el supeingo.
Ea! un saludo.
User avatar
chibiNekomancer
Senior Member
Posts: 351
Joined: 2004-04-02 03:33
Location: México

Post by chibiNekomancer »

jajaja

"Bueno, haremos una campaña de presión para que Kanno se deje de escribir pamplinas que no significan nada y se ponga con el supeingo. "

No lo habia pensado, pero si, sin importar que se escuche bonito, son letras sin sentido ^^U

Ah, pero si estaria bueno! XD

PD> TIenes razon, algo falta para que el foro spanish se prenda >.>
Neko ga Suki na Anata to
Inu ga Suki na Watashi
-- Neko to Inu, Maaya Sakamoto
User avatar
Li_Nickole
Member
Posts: 91
Joined: 2004-04-14 01:52

Post by Li_Nickole »

Hola!! creo q maaya solo habla japones poq ha dicho q Steve Conte le manda cartas pero q no sabe responderlas poq no entiende ingles jijij
En Life is good hay unas pocas palabras en español..

..Hey! What cha say
Let's get lost and take a big vacation
A summer long siesta fun holiday!

The future is the future
Que sera sera
We can make some sense of it all
When we get old
Let's do something stupid
jijiji
User avatar
chibiNekomancer
Senior Member
Posts: 351
Joined: 2004-04-02 03:33
Location: México

Post by chibiNekomancer »

oorale! XD

no me habia fijado, gracias por el detalle! ^^
(ahora solo me falta bajar el track >_<)

Que detalle tan chido, cartas a Steve Conte!?...uuuh... recuerdo que alguien enviaba cartas a Maaya de aqui en el foro.... cielos, cartas por email o por correo normal. Personalmente creo que seria mas chido enviarle a Maaya una carta en papel.... ahora solo me falta encontrar una direccion donde sepa que pueda recibir la carta no?

Por cierto, hola Nick! :D

PD... donde esta Azusa? :o
Neko ga Suki na Anata to
Inu ga Suki na Watashi
-- Neko to Inu, Maaya Sakamoto
User avatar
Sora
Senior Member
Posts: 444
Joined: 2004-04-03 11:05
Contact:

Post by Sora »

Puede mandar cartas a esta dirección ^_~ :

〒150-0001東京都渋谷区神宮前6-10-9 董友ビル2F
ビクター音楽出版(株)気付 坂本真綾 宛

Miss Maaya Sakamoto
Victor Music Publishing Co., Inc.
Touyuu Building 2F
6-10-9 Jingumae, Shibuya-ku
Tokyo 150-0001
JAPAN

No sé como se escriben las direcciones en los países como España o México (en Francia por ejemplo, casi todas las palabras tienen que estar escribidas en mayúsculas y el código postal precede el nombre de la ciudad)... pero supongo que vosotros sabéis :)

(wow, escribí este mesaje sin la ayuda de mi diccionario o_o gomen [perdón] por mis faltas... -_- ;)

A proposito de Maaya... ha estudiado Chino, si me recuerdo bien ;)
☆NIKOPACHI☆ Love and... Peace !! \(^O^)/
Image
User avatar
Tenson
Senior Member
Posts: 387
Joined: 2004-04-01 18:01
Location: Seville, Spain

Post by Tenson »

¡Hola!
Que ilusión, una visita 'extranjera' en el foro.
\(^0^)/ Sugoi!

¡Cuanta letra para escribirle a Maaya!, no me extraña que la carta de Pippa acabara en el Polo Norte o en una chatarrería XD.
No entiendo nihongo, pero me da la impresión de que la dirección en japonés está más o menos escrita al revés que en romaji, es decir, empezando por 150-0001 y acabando por Miss Maaya Sakamoto.

En cuanto a las direcciones españolas son bastantes sencillas:

1.- Nombre y apellidos. En España tenemos dos apellidos, el primero heredado del padre y el segundo de la madre.
Por cierto Anne, mi nombre también es compuesto: José Ramón :wink:

2.- Vía pública (calle, plaza, avenida...), su nombre y el número del edificio.

3.- Si vives en un bloque de apartamentos, pues la identificación de este. Depende del edificio, puede ser más o menos complicado. Por ejemplo, mi apartamento es simplemente el nº 1.

4.- Código postal. En España son 5 números; los dos primeros indican la provincia, el central la población y los dos últimos el distrito.
Ejemplo: Yo vivo en Cádiz, que es la provincia 11 (en orden alfabético). Como vivo en la capital me corresponde el 0 y de los 12 distritos, yo vivo en el 11. Por lo tanto mi código postal es el 11011.

5.- Ciudad y provincia. Por el código postal se puede saber la provincia y la ciudad, pero todo el mundo lo pone, me imagino que es más fácil para el cartero.

Eh, tu Español me parece muy bueno, y los acentos están muy bien (a veces el mío es peor :oops: :lol :) .
Te indico un par de cosas para que lo puedas mejorar, espero que no te lo tomes a mal. De hecho, a mi me encantaría que alguien me corrigiera cada vez que meto la pata en un post en inglés, pero creo que eso sería mucho trabajo para vosotros :lol:

Puede mandar cartas a esta dirección ^_~ :
Puede es trato de usted. Para tratar a alguien de tu, se usa puedes. Queda un poco raro tratar a alguien de usted y guiñarle un ojo :P .

(en Francia por ejemplo, casi todas las palabras tienen que estar escribidas en mayúsculas y el código postal precede el nombre de la ciudad)
escritas es lo correcto. Una irregularidad de las muchas que hay.
al (contracción de 'a el') sería lo correcto. Siempre se 'precede a' algo.

A proposito de Maaya... ha estudiado Chino, si me recuerdo bien ;)
propósito.
me acuerdo es la expresión correcta.

Saludos!
Azusa
Junior Member
Posts: 14
Joined: 2004-04-05 01:21

Post by Azusa »

aquí estoyyyyy :cry:

una vez a las quinientas que me paseo en internet :( .. como estan todos, y un gusto en conocer a los que no conozco desde antes ^^

en todo caso en life is good el *siesta* y *Que sera que sera* no es que sean en español, son modismos que el inglés y varios idiomas tienen para X expresion, por ejemplo nosotros decimos "Sandwich" o acá en Chile adoptamos el "cachay" (to catch)... pero éstos son modismos que vienen del latín, y bueno del latin vienen la mayoría de los idiomas, hasta el inglés XD... y bla bla bla....

Hey Sora! genial verte por acá, así te sirve entrenar tu español!!! la ultima vez que hablamos por MSN me dí cuenta que no lo hacías nada de mal ;)

besitos a mi comunidad favorita.. Azusa ^^

(por lo menos el tiempo me alcanzó para postear aquí T.T)
User avatar
Li_Nickole
Member
Posts: 91
Joined: 2004-04-14 01:52

Post by Li_Nickole »

Ibuki? :wacko:
jejejeje bueno = tenes razon poq = ahora se estan ocupando varios modismos en castellano en gringolandia.. pero = si lo tomas como español se puede entender jejejeje ^_^

Ahh y creo q Fad o Fado esta en portugues :o algo asi habian dicho en el foro pero creo q era mas con la pronunciacion de portugal y no de brazil .. = podria ser ^_^
ichitaka
Junior Member
Posts: 26
Joined: 2004-12-22 19:31
Contact:

Post by ichitaka »

Woo
io no sabia eso.. de los modismos..
por la dirección
al parecer tengo la misma.. haber....

o.o
... uhm........

Maaya Sakamoto
Group Komadori
11 - 34 Yo cho-cho
Shinjuku-ku Tokyo T. 162 (Japan)

esta...
sirve?
Image
No es lo suave lo que me hace temblar...
es tu risa...
Post Reply