Search found 114 matches
- 2008-03-06 23:45
- Forum: Maaya
- Topic: Triangler enters Oricon no.6!!
- Replies: 267
- Views: 198257
'Triangler' is wrong, inasmuch as the correct English spelling is 'triangular', but if the official Japanese sources choose to render it as 'Triangler', then that would be the correct title; it's the one given by Maaya's label (in the URL, anyway) and CDJapan as of now, so for now, it's official. It...
- 2008-03-04 23:26
- Forum: Maaya
- Topic: Triangler enters Oricon no.6!!
- Replies: 267
- Views: 198257
According to COMA, 'Kotomichi' is composed and arranged by Takada Michiko, not Kanno. Kanno and Gabriela Robin are the composer/arranger and lyricist, respectively, for 'Triangler', and Takada and Maaya are credited for 'Kotomichi'. (Takada Michiko has worked with Maaya before; she did the compositi...
- 2008-03-04 23:19
- Forum: Maaya
- Topic: Sakamoto Maaya 2008 Calendar
- Replies: 13
- Views: 16513
- 2008-02-23 20:46
- Forum: Admin area
- Topic: Post count titles
- Replies: 10
- Views: 15080
- 2008-02-23 19:24
- Forum: Maaya
- Topic: Maaya Sings in German
- Replies: 17
- Views: 22710
- 2008-02-23 19:04
- Forum: Maaya
- Topic: Sakamoto Maaya 2008 Calendar
- Replies: 13
- Views: 16513
Sakamoto Maaya 2008 Calendar
I won the calendar on Yahoo! Japan Auctions a little while ago, and it arrived this week. I scanned the whole calendar and uploaded it to my Photobucket account. <a href="http://s258.photobucket.com/albums/hh260/harmoniumalbum/2008%20Sakamoto%20Maaya%20Calendar/?albumview=link">Click for the scans!<...
- 2008-02-14 02:12
- Forum: Maaya
- Topic: Maaya in Legally Blonde Dub/Maaya's Dubbing Work in General
- Replies: 19
- Views: 17379
No, I hadn't tried Nico Nico Douga. I've never heard of it, actually (and I feel like I should have). XD But, anyway,I registered, and I didn't find any clips of either dub -- all I could find was the subtitled trailer and the music video for the the theme song. There are lots of other Maaya goodies...
- 2008-02-14 01:51
- Forum: Garden of Everything
- Topic: Does somebody want to help me do a quick translation?
- Replies: 26
- Views: 27082
- 2008-02-10 05:18
- Forum: Garden of Everything
- Topic: Does somebody want to help me do a quick translation?
- Replies: 26
- Views: 27082
- 2008-02-08 23:15
- Forum: Garden of Everything
- Topic: Does somebody want to help me do a quick translation?
- Replies: 26
- Views: 27082
I thought so, too. >< You could try this message: 商品は、日本からこちらに送り返されました。すでに述べたように、”罰金”は、日本からニュージランドへの商品返送料です。残念ながら、商品返送料をご担当いただいております。 "The item was returned to us from Japan. As I already said, the "penalty fee" is the return postage from Japan to New Zealand. Regrettably, we'd like you to cover the...
- 2008-02-08 21:54
- Forum: Garden of Everything
- Topic: Does somebody want to help me do a quick translation?
- Replies: 26
- Views: 27082
- 2008-02-08 01:39
- Forum: Garden of Everything
- Topic: Does somebody want to help me do a quick translation?
- Replies: 26
- Views: 27082
- 2008-02-07 22:16
- Forum: Garden of Everything
- Topic: Does somebody want to help me do a quick translation?
- Replies: 26
- Views: 27082
Hey, sorry for the late reply. I did my best to translate your message. My grammar may be a bit wonky, but I'm sure the meaning will get across. (If you want a really perfect translation, though, you could try the <a href="http://livejournal.com/community/japanese">Japanese</a> community on LJ; ther...
- 2008-02-05 20:52
- Forum: Maaya
- Topic: New song / single coming out?
- Replies: 19
- Views: 17840