Triangler enters Oricon no.6!!
COMA have put up a tracklisting for the site and the Japanese fans on MIXI are quoting it but I'm not sure if it's up anywhere official. However, COMA is usually right, wherever he gets his sources from...
Tracklist:
01. Triangular
02. kotomichi
03. Triangular (instrumental)
04. kotomichi (instrumental)
I hope they are both kanno songs...
Tracklist:
01. Triangular
02. kotomichi
03. Triangular (instrumental)
04. kotomichi (instrumental)
I hope they are both kanno songs...
According to COMA, 'Kotomichi' is composed and arranged by Takada Michiko, not Kanno. Kanno and Gabriela Robin are the composer/arranger and lyricist, respectively, for 'Triangler', and Takada and Maaya are credited for 'Kotomichi'. (Takada Michiko has worked with Maaya before; she did the composition for 'Bokutachi ga Koi o Suru Riyuu'.)
I'm really, really excited for both tracks.
I'm really, really excited for both tracks.
- frecklegirl
- Senior Member
- Posts: 429
- Joined: 2005-09-25 04:24
- Location: Tokyo
- Contact:
please everyone, don't copy the Japanese people who can't romanize and repeat "triangler." The katakana spells it out pretty clearly. TRIANGULAR. pleaaaase don't let this become a widespread misconception!
Also, it says the song is about a big theme in the show, a "love triangle" (yes, "eternal triangle" is also a translation of the same word, but I'm pretty sure they mean a love triangle)
Also, it says the song is about a big theme in the show, a "love triangle" (yes, "eternal triangle" is also a translation of the same word, but I'm pretty sure they mean a love triangle)
Nostalgic Lavender// Maaya Sakamoto Translations
'Triangler' is wrong, inasmuch as the correct English spelling is 'triangular', but if the official Japanese sources choose to render it as 'Triangler', then that would be the correct title; it's the one given by Maaya's label (in the URL, anyway) and CDJapan as of now, so for now, it's official. It's just like all the other Engrish you encounter in a lot of Japanese titles, lyrics (and some English ones, too; 'Buy U a Drank', for example): it's wrong, but it's official. Well, that's how I see it, anyway.
Of course, if we're going to get nitty-gritty over this title it shouldn't really by romanised at all, or should be literally transliterated as TORAIANGURAA or something :lol: so let's not tie ourselves in knots over this.
I happen to go with 'Triangular' due to that being what the katakana spell out and if the Japanese sites never write it in english to begin with and only in katakana we can't ever know for sure. I vote TORAIANGURAA
bwhaahahahahahaha
I happen to go with 'Triangular' due to that being what the katakana spell out and if the Japanese sites never write it in english to begin with and only in katakana we can't ever know for sure. I vote TORAIANGURAA
bwhaahahahahahaha
- frecklegirl
- Senior Member
- Posts: 429
- Joined: 2005-09-25 04:24
- Location: Tokyo
- Contact:
[quote="frecklegirl"]Yeah it does, but that doesn't mean it's right. [/quote]
All that matters is how the Japanese decide to title the song in English. We could debate forever on what's right and wrong with the way the Japanese use English, but it wouldn't change a thing.
In any case, I wonder if Kanno was involved at all in how the title was translated into English. I sort of doubt it since her English is pretty good.
All that matters is how the Japanese decide to title the song in English. We could debate forever on what's right and wrong with the way the Japanese use English, but it wouldn't change a thing.
In any case, I wonder if Kanno was involved at all in how the title was translated into English. I sort of doubt it since her English is pretty good.
Webmaster of MaayaSakamoto.net fansite