Does somebody want to help me do a quick translation?

Place for non-Maaya topics.
User avatar
misssakura
Senior Member
Posts: 430
Joined: 2004-09-05 11:22
Contact:

Does somebody want to help me do a quick translation?

Post by misssakura »

It's for work..just the basic jist of it is fine.
お返事ありがとうございます。

何に対しての罰金ですか?

こちらに送り返すにしても、薬事法などで、注文した半数しかこちらでは受け取りが出来ません。

とりあえず何に対しての罰金なのか早急にご連絡お願い致します。

鈴木
If you have any poo, better fling it now.
User avatar
Kaimugen
Posting Freak
Posts: 752
Joined: 2006-07-21 15:47

Post by Kaimugen »

Thank you for your reply.

What does the penalty (fine?) regard to?

こちらに送り返すにしても、薬事法などで、注文した半数しかこちらでは受け取りが出来ません。Not sure about this line, in order it would be: this person sent back (a package?), Phamaceutical Affairs law (states?), because of only half the order this person can't send a receipt.

For the time being, it is urgent to get in contact regarding what is the penalty.

Suzuki.

Sorry I know its sloppy of me. Dilly, Frecklegirl or Harmonium could do better. Man I need to study...
User avatar
misssakura
Senior Member
Posts: 430
Joined: 2004-09-05 11:22
Contact:

Post by misssakura »

Nnggg...ok...I think I need a more accurate translation because this involves money and such :D
If you have any poo, better fling it now.
User avatar
Kaimugen
Posting Freak
Posts: 752
Joined: 2006-07-21 15:47

Post by Kaimugen »

Sorry, maybe you should pm Dilly?
harmonium
Member
Posts: 114
Joined: 2008-01-02 20:44
Contact:

Re: Does somebody want to help me do a quick translation?

Post by harmonium »

Here are the parts Kaimugen was unsure about:
What is the penalty in regards to?

Even if you sent it back to us, due to pharmaceutical law, we could only take half of the ordered amount.

At any rate, we'd like an urgent reply as to what the penalty fee is in regards to.
User avatar
Kaimugen
Posting Freak
Posts: 752
Joined: 2006-07-21 15:47

Post by Kaimugen »

I was wondering what 薬事法などで was about.
User avatar
misssakura
Senior Member
Posts: 430
Joined: 2004-09-05 11:22
Contact:

Post by misssakura »

Thanks guys....usually the customers mail is in English but I think this guy does wholesale and doesn't know much english so that's why we're having problems T_T
If you have any poo, better fling it now.
User avatar
misssakura
Senior Member
Posts: 430
Joined: 2004-09-05 11:22
Contact:

Post by misssakura »

Does somebody want to help me mail back the customer? :P

Hi Suzuki,

When the product was returned to us from Japan, we had to pay the shipping fee from Japan to New Zealand. This is the 'penalty' that was mentioned in the previous e-mail.

We will send the order in 2 shipments to make sure you receive the product, each shipment will be half the amount.

Regards,
Danni
If you have any poo, better fling it now.
User avatar
misssakura
Senior Member
Posts: 430
Joined: 2004-09-05 11:22
Contact:

Post by misssakura »

Damn you chinese new year!
If you have any poo, better fling it now.
harmonium
Member
Posts: 114
Joined: 2008-01-02 20:44
Contact:

Post by harmonium »

Hey, sorry for the late reply. I did my best to translate your message. My grammar may be a bit wonky, but I'm sure the meaning will get across. (If you want a really perfect translation, though, you could try the <a href="http://livejournal.com/community/japanese">Japanese</a> community on LJ; there are lots of native speakers there.)

お返事ありがとうございます。

商品が日本からニュージーランドに送り返された時、こちらは送料を払わなければならなかったです。これは以前のEメールで述べた”罰金”です。

お客様にちゃんと届くように、商品を二つに分けて発送することにします。各荷物は全数の半数が入っていることになります。

よろしく、

Danni
User avatar
misssakura
Senior Member
Posts: 430
Joined: 2004-09-05 11:22
Contact:

Post by misssakura »

自宅に届いた商品は ニコレットガム2mg 2箱です。

ニコレットガム2mg 2箱でもOKですが、値段はどうなるのでしょうか?
If you have any poo, better fling it now.
harmonium
Member
Posts: 114
Joined: 2008-01-02 20:44
Contact:

Post by harmonium »

The item that was delivered to my house was 2 cartons of 2mg Nicorette Gum.

2 cartons of 2mg Nicorette Gum is OK, but what will the price be?
User avatar
misssakura
Senior Member
Posts: 430
Joined: 2004-09-05 11:22
Contact:

Post by misssakura »

Bah I have to get good at Japanese otherwise this job is just going to get ANNOYING T_T

Thanks for the help guys!
If you have any poo, better fling it now.
User avatar
dillpops
Posting Freak
Posts: 2017
Joined: 2004-04-01 07:10
Contact:

Post by dillpops »

[quote="misssakura"]自宅に届いた商品は ニコレットガム2mg 2箱です。

ニコレットガム2mg 2箱でもOKですが、値段はどうなるのでしょうか?[/quote]

Did you want this translating?

"The product that came to my house was two boxes of 2mg of Nicorette gum.

2 boxes of 2mg Nicorette gum is ok but, what should we do about the price?"
User avatar
misssakura
Senior Member
Posts: 430
Joined: 2004-09-05 11:22
Contact:

Post by misssakura »

本日、別にオーダーしていますので、質問に答えてもらえずに、一方的に送り返すと言われても困ります。

罰金とはどういう罰金なのでしょうか?
至急お返事下さい。
鈴木
If you have any poo, better fling it now.
Post Reply