ことみち
作詞:坂本真綾
作曲・編曲:高田みち子
きみの好きなところなら いくつだって挙げられるんだよ
いっそ もうきらいになったって
言えたらいいのに
燃え尽きて残ったかけらを拾い上げ
大切にポケットにしまった
悲しくて 涙も出ないふたり
まるで愛を語るように さよならと優しく告げた
感情は
誰に教わるでもなく 持ち合わせるもの
なのに自分でさえ いつもうまく分類できない
穏やかで こわくて 強くて 鮮やかで
それをただ受け入れるだけ
特別だった時が終わっていくのを 静かに見届けたあとで
さよならと 優しく触れた
愛してた気配の中で
Kotomichi
Lyrics: Sakamoto Maaya
Composition and Arrangement: Takada Michiko
kimi no sukina tokoro nara ikutsu datte agerareru n da yo
isso mou kirai ni natta tte
ietara ii noni
moetsukite nokotta kakera wo hiroiage
taisetsu ni poketto ni shimatta
kanashikute namida mo denai futari
maru de ai wo kataru you ni sayonara to yasashiku tsugeta
kanjou wa
dare ni osowaru demo naku mochiawaseru mono
nanoni jibun de sae itsumo umaku bunrui dekinai
odayakade kowakute tsuyokute azayakade
sore wo tada ukeireru dake
tokubetsu datta toki ga owatte iku no wo shizuka ni mitodoketa ato de
sayonara to yasashiku fureta
aishite ta kehai no naka de
Kotomichi (Different Paths)
I could give many examples of what I like about you
It would be so much better if only I could say
that I've come to hate you
I pick up the burnt up fragments remaining
and place them carefully in my pocket
The two of us, sad, didn't even cry
We gently said good-bye, as if we were talking about love
Emotions are
not something that that are taught to you by someone, they are something you always have
Yet I am never able to classify them well myself
Peaceful, frightening, strong, vivid
All I do is take it in
After I silently witnessed the end of this special time
I said good-bye and gently touched you
amidst the atsmophere that spoke of how I had loved you
----
I finally learnt what 'Kotomichi' means from this Pakila interview (you have to be logged in to view it, just a heads-up):
『ことみち』とは、どういう意味なんですか?!
坂本: 「『ことみち』とは"異なる道"ということ。今までは同じ道を隣りあいながら歩んできた2人が、「ここからは別々の道を歩んでかなきゃいけないね」というような、“お互い前へ進んでいくうえでの静かな別れ”を描いた歌です。その世界を描くのに「古風な言葉がいいなぁ」と思い、『ことみち』と名付けました」
What does 'Kotomichi' mean?!
Sakamoto: 'Kotomichi' means 'koto naru michi' ('different paths'). Up till now these two people have walked the same path side by side. 'We have to go our separate ways now,' they say; 'a quiet parting that comes so that we can each move onward,' it's a song that expresses such a parting. To express that world, I thought, 'Old-fashioned words would be good,' so I named the song 'Kotomichi'.