Traducciones en Español

International, use <b>your</b> language!
User avatar
Minako Asuka
Junior Member
Posts: 46
Joined: 2005-02-20 05:01

Post by Minako Asuka »

:odd:
音楽
Música
User avatar
Minako Asuka
Junior Member
Posts: 46
Joined: 2005-02-20 05:01

Post by Minako Asuka »

A petici
音楽
Música
Ayoretrel
Junior Member
Posts: 19
Joined: 2005-06-11 17:05

hay tantas canciones buenas

Post by Ayoretrel »

definitiva mente las traducciones me han inspirado estan geniales algunas canciones un amigo ke sabe japo me las hab
Ayoretrel.
I
samantha jones
Junior Member
Posts: 27
Joined: 2005-02-17 02:37

Post by samantha jones »

gracias chibineko y minako azuka!!! muchas gracias!!! T.T los kiero mucho!!![/size]
ImageImage
Image
User avatar
Minako Asuka
Junior Member
Posts: 46
Joined: 2005-02-20 05:01

Post by Minako Asuka »

Perd
音楽
Música
Ayoretrel
Junior Member
Posts: 19
Joined: 2005-06-11 17:05

GRACIAS POR LA TRADUCCI

Post by Ayoretrel »

GRACIAS POR LA TRADUCCI
Ayoretrel.
I
samantha jones
Junior Member
Posts: 27
Joined: 2005-02-17 02:37

Post by samantha jones »

waaaaaa k chvre
!!! solo lo maximo1!! me agrada esa cancion!!! recuerdo k la cante en un karaoke...=P
etto pueden traducir las canciones de clamp campus detectives...
bokura no rekishi y gift!!![/size]
ImageImage
Image
User avatar
chibiNekomancer
Senior Member
Posts: 351
Joined: 2004-04-02 03:33
Location: México

Post by chibiNekomancer »

que gusto que les agraden las traducciones! ^-^

No se si se den cuenta, pero desde que hago las traducciones con Minako, estas quedan mas bonitas! XD
*arigatou Minako*

Bueno, veo que aun quedan muchas canciones por traducir ^^u
Espero las podamos tener lists proximamente :)

Gracias por sus cumplidos! >.<
Neko ga Suki na Anata to
Inu ga Suki na Watashi
-- Neko to Inu, Maaya Sakamoto
koocho
Junior Member
Posts: 35
Joined: 2004-06-22 16:19

Post by koocho »

La verdad, yo he estado leyendo los posts, pero como no se nada de japones (aunque quiero aprender) creo que no puedo hacer mucho; sin embargo creo que las traducciones que ha hecho chibinekomancer son buenas solo que hay que ajustar el estilo y no atarse tanto a una traduccion literal de la letra; es decir (como decia un maestro de ingles en la Escuela): no se trata de traducir unicamente sino de interpretar...

Ojo, no es una critica, solo es un punto de vista...

No quiero provocar malos entendidos en este foro...

Por lo demas van bien, pero quisiera ver si pudieran poner la traducci
User avatar
chibiNekomancer
Senior Member
Posts: 351
Joined: 2004-04-02 03:33
Location: México

Post by chibiNekomancer »

[quote="koocho"]La verdad, yo he estado leyendo los posts, pero como no se nada de japones (aunque quiero aprender) creo que no puedo hacer mucho; sin embargo creo que las traducciones que ha hecho chibinekomancer son buenas solo que hay que ajustar el estilo y no atarse tanto a una traduccion literal de la letra; es decir (como decia un maestro de ingles en la Escuela): no se trata de traducir unicamente sino de interpretar...
[/quote]

bwejejeje
estoy de acuerdo contigo sabes!
si bien, las primeras traduccione que hize son medio literales solamente, pero con la ayuda de Minako, es una nueva generacion de lyrics! XD

Por cierto, si tienen sugerencias para modificar una letra o algo asi, pues manden un mensaje a mi, o escriban!

Las canciones de Maaya son para todos, no duden en agregar su granito de arena! ;)
Neko ga Suki na Anata to
Inu ga Suki na Watashi
-- Neko to Inu, Maaya Sakamoto
koocho
Junior Member
Posts: 35
Joined: 2004-06-22 16:19

Post by koocho »

Cielos!!!

La verdad no pense que el foro estuviera ya tan activo, pues ayer puse algunas palabras y ya tengo respuesta...

Gracias por hacer esas traducciones la canci
samantha jones
Junior Member
Posts: 27
Joined: 2005-02-17 02:37

Post by samantha jones »

raduscanla plz!!! no sean malitos..no se si la vrsion n ingles esta bien
SUKURAPPU - WAKARE NO UTA/SCRAP - A SONG OF FAREWELL

Kore ga kanashii dekigoto naraba yagate sutesaru tame ni aru to
Mou ichido, ichido, mimimoto de sasayaite hoshii

I want you to whisper in my ear once, once more
That this sad affair will be broken off before long

Kimi to kurashita fuukei ni wa mukidashi no kizu ga musuu ni ari
Shoushou no kaze de shimiru kara mada naitari shite'ru

There are countless open wounds in the place where I lived with you
And I still cry because they sting in the slight wind

Itsuka torekaketa mama de houttoita
Furugi no JAKETTO no BOTAN kaerimichi nakushite'ta sorekiri

Ever since I'd lost a button of an old jacket
That I had left half-loose on the way home the other day

Yume ni nomarete'ku tsukarekitta koe ga
Ubaisaru sharin no you ni senro wo kakeru
Ishikoro mitai ni okizari ni sareta no wa
Kimi demo naku watashi demo nakute
Joudeki na uso tsuite ita ano hi no futari

Swallowed up by dreams, our weary voices
? on the tracks like stolen wheels
Not even you nor I
Were left behind like pebbles
We both told such beautiful lies that day

Are ga kakegae nai kisetsu nara ima mo keshisaru koto wa dekinai
Mou nido to, nido to, sawarenai netsu to nukumori

If unhindered passion and warmth are precious seasons
Then they'll never, never again fade away, even now

Tsukaihatashita ai no kotoba mayoi tebanashita imi no okiba
Kimi no tame dekiru koto nante kitto nanimo nakatta

Those spent words of love are places for the meanings which took way our doubts
There certainly wasn't anything that I could do for you

Kizuku to wa kizutsuku koto, da to omou
Michibata ni suterareta gomi no kiyoraka na tamashii

I think that finding a pure soul as rubbish
Thrown on the roadside is something that hurts

Habatake
ROKUDENASHI no uta yume oibito wa iku
Ore sou na kokoro no koe senro wo wataru
Kakechigaeta BOTAN
Surechigau kokoro no oto
Benkai wo shinai ano hi wa fuyuzora ni nite
Toumei ni kagayaite iru
Toumei ni kagayaite iru

Fly
A good-for-nothing song ?
The voice of my heart crosses the tracks
Buttons which couldn't match
The echo of hearts passing each other by
That inexcusable day resembles the winter sky
It's shining clearly
It's shining clearly

Kimi rashiku are jibun no tame ni

Be like yourself for your own sake

Yume ni nomarete'ku tsukarekitta koe ga
Ubaisaru sharin no you ni senro wo kakeru
ROKUDENASHI no uta yume oibito wa iku
Kegare naki ashita wa kuru
Na mo naki yoru ni
Aishite'ru sonna kantan na hitokoto ga
Hoshii kara soredemo ikiru
Watashitachi wa iku
Ai to kibou no monogatari
Ai to kibou no monogatari

Swallowed up by dreams, our weary voices
? on the tracks like stolen wheels
A good-for-nothing song ?
A pure tomorrow will come
On a nameless night
I love you; I still live on
Because I want such simple words
We will go on
A story of love and hope
A story of love and hope
ImageImage
Image
User avatar
Minako Asuka
Junior Member
Posts: 46
Joined: 2005-02-20 05:01

Disculpas por la tardanza

Post by Minako Asuka »

Hola amiga Samantha Jones o Dark Chii ^^U Ya andamos trabajando chibiNeko y yo en la canción. Tan pronto la terminemos la publicaremos. Un saludo! ;)

Minako Asuka
音楽
Música
User avatar
Minako Asuka
Junior Member
Posts: 46
Joined: 2005-02-20 05:01

Scrap ~Wakare no Uta~

Post by Minako Asuka »

Un poco larga la canción. Bueno, tarde pero segura, aquí esta. 'Arigatou gozaimasu, chibiNeko' XD
-----------------

Scrap ~Wakare no Uta~
Migaja ~Canción de despedida~


Kore ga kanashii dekigoto naraba yagate sutehashiru tame ni aru to
Mou ichido, ichido, mimimoto de sasayaite hoshii


Posiblemente sea esto un incidente triste, antes de que corras y me abandones,
Una vez más, una vez, quiero que me susurres al oído

Kimi to kurashita fuukei ni wa mukidashi no kizu ga musuu ni ari
Shoushou no kaze de shimiru kara mada naitari shite'ru


Tantas heridas abiertas en esos lugares donde viví contigo
Me hace llorar el poco viento que se adentra en ellas

Itsuka torekaketa mama de houttoita
Furugi no JAKETTO no BOTAN kaerimichi nakushite'ta sorekiri


En algun momento perdí el medio puesto
botón de una chamarra vieja, por el camino a casa y desde ese entonces

Yume ni nomarete'ku tsukarekitta koe ga
Ubaisaru sharin no you ni senro wo kakeru
Ishikoro mitai ni okizari ni sareta no wa
Kimi demo naku watashi demo nakute
Joudeki na uso tsuite ita ano hi no futari


Sumergidos en este sueño, nuestra voz cansada
Corre por el camino como llanta robada que rueda
Se va quedando como si fueran piedras
No eres tú, no soy yo
Nosotros dos en aquel día dijimos una perfecta mentira


Are ga kakegae nai kisetsu nara ima mo keshisaru koto wa dekinai
Mou nido to, nido to, sawarenai netsu to nukumori


Si aquello ha sido una temporada irremplazable, no puedo borrar lo que pasa ahora
Ya no podré otra vez, otra vez, no podré sentir tu pasión ni tu calidez

Tsukaihatashita ai no kotoba mayoi tebanashita imi no okiba
Kimi no tame dekiru koto nante kitto nanimo nakatta


Aquellas palabras de amor desperdiciadas, en un lugar donde se pierde su significado
Lo que quise hacer por ti, seguramente no fue nada

Kizuku to wa kizutsuku koto, da to omou
Michibata ni suterareta gomi no kiyoraka na tamashii


Pienso que me duele darme cuenta
que como basura a un lado del camino este mi alma pura


Habatake
ROKUDENASHI no uta yume oibito wa iku
Ore sou na kokoro no koe senro wo wataru
Kakechigaeta BOTAN
Surechigau kokoro no oto
Benkai wo shinai ano hi wa fuyuzora ni nite
Toumei ni kagayaite iru
Toumei ni kagayaite iru


El batir de las alas
Un poema que de nada sirve, personas que van siguiendo sus sueños
La voz del corazón aparentemente rota, cruza el camino
Cruza caminos con un botón
El sonido de dos corazones extrañándose
Aquel día sin razón como cielo de invierno
Resplandece claramente
Resplandece claramente


Kimi rashiku are jibun no tame ni

Como sueles ser, eso lo hiciste por ti



Yume ni nomarete'ku tsukarekitta koe ga
Ubaisaru sharin no you ni senro wo kakeru
ROKUDENASHI no uta yume oibito wa iku
Kegare naki ashita wa kuru
Na mo naki yoru ni
Aishite'ru sonna kantan na hitokoto ga
Hoshii kara soredemo ikiru
Watashitachi wa iku
Ai to kibou no monogatari
Ai to kibou no monogatari


Sumergidos en este sueño, nuestra voz cansada
Corre por el camino como llanta robada que rueda
Un poema que no sirve para nada, personas que van siguiendo sus sueños
Mañana vendrá un día limpio
Una noche que no tiene nombre
Amo esa forma simple de decir las cosas en una palabra
Porque lo quieres, así vivimos
Nosotros vamos
El cuento del amor y la esperanza
El cuento del amor y la esperanza
音楽
Música
Koutaka
Junior Member
Posts: 5
Joined: 2005-10-26 17:45

Feel Myself

Post by Koutaka »

Genial el tema!!! Muchisimas gracias a Chibi-san y a Minako-dono por sus colaboraciones!!! No saben como he buscado por internet algunas traducciones de los temas Maaya-sama con poca fortuna hasta antes de este forito ^^ , me gustaría -si no es molestia- pedirles que publiquen la traducción del "Feel Myself", uno de mis temas favoritos del "Grapefruit" ^_^

De nuevo, muchisimas gracias y sigan por favor!!! =)


Jya na!
Post Reply