Translations

Latest news, upcoming events, general Maaya talk.
User avatar
dillpops
Posting Freak
Posts: 2017
Joined: 2004-04-01 07:10
Contact:

RE: Translations

Post by dillpops »

Interview translation for new album and singles:
http://maayasakamoto.blogspot.com/2011/ ... songs.html
User avatar
frecklegirl
Senior Member
Posts: 429
Joined: 2005-09-25 04:24
Location: Tokyo
Contact:

RE: Translations

Post by frecklegirl »

I've translated Maaya's latest two journal entries: June 2011 and March 2012. (The previous ones are all translated here.)
User avatar
kyoy
Member
Posts: 116
Joined: 2007-10-14 20:37
Location: Philippines
Contact:

RE: Translations

Post by kyoy »

Hi, I'm not sure if this is allowed. If not, please delete this post and let me know so I don't do it again :)

Does anyone have a translation for this interview? I tried google translate but as expected, it makes very little sense.

Thank you!

ps, Thank you for sharing all your translations! It's gonna take me forever to read everything but I really appreciate them! :D
Last edited by kyoy on 2012-05-15 06:36, edited 1 time in total.
ct760ster
Member
Posts: 120
Joined: 2011-04-05 14:39
Location: Brooklyn, NY
Contact:

RE: Translations

Post by ct760ster »

I know that this doesn't work 100%, maybe like 70% accurate but should be enough to make inteligible a translation, try http://translation.babylon.com/# copy and paste the japanese text by paragraph one at a time and that website should do a pretty decent translation, albeit quite literally. ;)
User avatar
dillpops
Posting Freak
Posts: 2017
Joined: 2004-04-01 07:10
Contact:

RE: Translations

Post by dillpops »

kyoy wrote: Hi, I'm not sure if this is allowed. If not, please delete this post and let me know so I don't do it again :)

Does anyone have a translation for this interview? I tried google translate but as expected, it makes very little sense.

Thank you!

ps, Thank you for sharing all your translations! It's gonna take me forever to read everything but I really appreciate them! :D
Why wouldn't it be allowed? I didn't know this existed. I'll be happy to look at it.
User avatar
kyoy
Member
Posts: 116
Joined: 2007-10-14 20:37
Location: Philippines
Contact:

RE: Translations

Post by kyoy »

dillpops wrote: Why wouldn't it be allowed? I didn't know this existed. I'll be happy to look at it.
Haha idk, seemed shameless of me xD If you're busy, even just the gist of it please? :)

Thank you so much! <3
User avatar
dillpops
Posting Freak
Posts: 2017
Joined: 2004-04-01 07:10
Contact:

RE: Translations

Post by dillpops »

@Kyoy Here you go!

http://maayasakamoto.blogspot.jp/2012/0 ... rview.html

Sorry about the formatting, I can't seem to get it to paragraph properly! I must have lost some HTML coding somewhere.
roxfan
Senior Member
Posts: 419
Joined: 2004-06-04 22:12

RE: Translations

Post by roxfan »

And here's the actual program:

http://www.youtube.com/watch?v=K-Ghom-m_QQ
http://www.youtube.com/watch?v=r7u12hhOkFQ
http://www.youtube.com/watch?v=VlWzwrrhQCg

Includes a performance of Poketto wo Kara ni shite!

The date is 1997/10/17.
User avatar
dillpops
Posting Freak
Posts: 2017
Joined: 2004-04-01 07:10
Contact:

RE: Translations

Post by dillpops »

Waaaahhh that's amazing!! Thanks Roxfan!
User avatar
kyoy
Member
Posts: 116
Joined: 2007-10-14 20:37
Location: Philippines
Contact:

RE: Translations

Post by kyoy »

Thank you so much, dillpops & roxfan!! I really enjoyed reading this one, it's interesting to see stuff from when she was younger. Also checked out the "background" page of the interview which was linked in the videos' description and although my Japanese if lame, seeing "purikura" made me smile haha

I'll watch the videos when I'm using a more decent internet connection~

Ah, I wish I could remember how I found this one but it's one of those links I just end up stumbling upon after clicking site after site ^^;
User avatar
frecklegirl
Senior Member
Posts: 429
Joined: 2005-09-25 04:24
Location: Tokyo
Contact:

RE: Translations

Post by frecklegirl »

I'll definitely be able to work on new updates shortly, but in the meantime, I moved my site to a blog, so Maaya is now here: http://lavendral.wordpress.com/%e5%9d%8 ... -sakamoto/ and right now not everything is up because I'm going to be revising my old translations and/or making my own, where previously I had someone else's, before putting them up again, this time on the blog. Thanks for your understanding!
User avatar
frecklegirl
Senior Member
Posts: 429
Joined: 2005-09-25 04:24
Location: Tokyo
Contact:

RE: Translations

Post by frecklegirl »

Maaya's two latest blog entries (May & Oct 2012) translated here.

also, I'm making progress on my current project of replacing all the translations by other people that were on my site with ones made by me, and correcting my old translations. We're up to Shounen Alice now! Just the 2003-2009 era left (which is all correcting my old stuff so it shouldn't take as long as making the new translations did) and then it's all back up. If you haven't been by in a while and are interested, please go have a look.
Last edited by frecklegirl on 2013-01-29 13:15, edited 1 time in total.
User avatar
frecklegirl
Senior Member
Posts: 429
Joined: 2005-09-25 04:24
Location: Tokyo
Contact:

RE: Translations

Post by frecklegirl »

SSW translations: http://t.co/4s8BXKbInn
User avatar
Imurann
Posting Freak
Posts: 888
Joined: 2006-06-28 15:29

Re: Translations

Post by Imurann »

Maaya Sakamoto’s Thoughts on a Full Stomach (坂本真綾の満腹論)
A monthly column in the Newtype magazine by Maaya Sakamoto and illustrations by Gekidan Inu Curry.

Link => http://a-nima-figure.blog.so-net.ne.jp/2014-10-15
Last edited by Imurann on 2016-03-31 01:26, edited 1 time in total.
User avatar
Imurann
Posting Freak
Posts: 888
Joined: 2006-06-28 15:29

Re: Translations

Post by Imurann »

She did write something recently, 11th Mac 2016 on her blog

At the end of the 20th anniversary year concert (google translate)
Link => http://www.jvcmusic.co.jp/maaya/id/index.html
Post Reply