Page 14 of 18

Posted: 2007-04-04 08:24
by dillpops
H pictures:

enjoy!

Posted: 2007-04-05 12:18
by kirei_lanford
oh god. they're lovely

the third picture.. is that a promo for maaya's night flight. it doesn't seems so.. no plane and it's daylight there.. cool design

just love maaya current hairstyle

Posted: 2007-04-06 02:25
by dillpops
It's a general interview including night flight stuff but H always has nice pictures...

Posted: 2007-04-06 12:22
by Kaimugen
Yeah she looks sooo beautiful (I will miss the wavy hair though).

Posted: 2007-04-07 00:29
by Megumi
I'm jealous, It's H that I had to buy, not the others :x

Posted: 2007-04-07 07:17
by sangye
aaa~~KAWAIIIIII~~>//////<Do><

Posted: 2007-04-09 23:11
by dillpops
Spring "10 songs to take on a journey alone" selected for Napster.jp's Spring Playlist section:

Use Your Words / Owen
Suddenly / Raul Midon
Away / MAKANA/MAKANA
Na Po'o Ka La / Makana
Wordplay / Jason Mraz
You Turn Me On I'm A Radio / Joni Mitchell
I'll Remember (Theme From The Motion Picture "With Honors") / Madonna
Live Forever / Oasis
Don't Know Why / Norah Jones
park amsterdam(the whole story)/ Maaya Sakamoto

Posted: 2007-04-11 01:30
by Imurann
It's been a few weeks already.. I need lyrics.. translated if possible, please..

*dark aura* mood

Posted: 2007-04-11 10:25
by dillpops

Posted: 2007-04-11 13:17
by dillpops
I tried translating 'Bokutachi ha koi wo suru riyuu' :oops: I'm sure Frecklegirl can pull off a better one, but this should make some people happy for the time being (since...uh...nobility appearing = what the hell?!?). Credits to me ^^ yay!!

Bokutachi ga Koi wo Suru Riyuu Translation

When I look at Orion the reason my heart becomes gentle is because,
Looking up from this town somewhere, your back is floating in the air

Music that passes by the reason the wind gets colder
Is because you don’t know the special feelings inside of me

Words that were stopped on the tip of the tongue
The precious small lie I told
Even becoming an adult
There are more difficult things than I expected

Anywhere, Anywhere
The you who gets further away when you approach
I loved you Just that
It becomes wider and deeper

The way you choose to go home The incoherent snow that continues
When I touch your philosophy I become the me I like best

The four seasons continue always going around
Moving around the edge you visited My Orion

It’s not something in my hand
It’s not the exchange of promises
If the places on both sides are similar
I think it’s fine

Anywhere, Anywhere
You are a nobility by yourself
Gladness and sorrow
Even more surely wanting to be by your side
I loved you Just that
It becomes wider and deeper

Posted: 2007-04-11 13:25
by Imurann
T_T nyuu.. you took one of my fav ones.. arigatou :)

good good, tonite i try to draft a translation for Universe. Since i just watched the video of the anim-pv, gives me more understanding on what it is all about. Though the Jester King comming out from the pink afro part is weird tho.. but the scarf she wears is interesting, the jester king is using a fire scarf.. hmm funny elements..

It reminds me of the bizzare world of alice in wonderland. Where things were, different sort like deviant a bit. It's a nice video and gahh.. like uchuu hikoshi no uta, I felt a little sad but happy :)

Posted: 2007-04-11 14:12
by dillpops
I keep reading through it and going 'argh, another mistake!' but it was only a quick translation I guess...but, annoying...it's so pretty...

Posted: 2007-04-16 13:51
by Tenson
Here you can see the Universe video:
http://www.youtube.com/watch?v=RM-LYsQw5pE

Posted: 2007-04-18 09:10
by takeyuki
dillpops wrote:
Bokutachi ga Koi wo Suru Riyuu Translation


Anywhere, Anywhere
The you who gets further away when you approach
I loved you Just that
It becomes wider and deeper
Actually it says: 'sora ha hiroku fukaku natteiku'
"the sky gets wider and deeper"
It’s not something in my hand
It’s not the exchange of promises
If the places on both sides are similar
I think it’s fine
'te ireru mono jyanakute
yakusoku kawasu koto jyanakute
sore sore ni mukau basho ga
niteitara ii to omou'

"its not something i can get with my hands,
its not something we can promise on,
but if the place we are both heading to
is similar thats fine.


hmmm this isn't correct either .. but for the time being...(toriaesu)

Posted: 2007-04-18 14:34
by dillpops
Thanks takeyuki - I knew it wasn't spot on - I was trying to cheat by using Frecklegirls' romaji :lol: