Page 2 of 2

Posted: 2009-01-24 20:06
by dillpops
I'd wait for Frecklegirl's translations as she's a lot more experienced than me at Maaya songs but I hope they gave the general impression for everyone :D

Posted: 2009-01-24 20:23
by dillpops
Shitsuren Cafe!

* * *

“It was fun” do you really mean that?
The one who ended it was you, right?
Until the end you don’t realise
That being too kind is actually cruel

Aa, you’re further away than a stranger
What should I call you from today?
You gave me much, much happiness
Hey, what did I give to you, my beloved you?

Saying that we drew each other like the law of universal gravity,
You remember that right?
I’m soaked in memories like at the end of a film
The scenes of our encounter like a refrain

Aa, love and the sunset are always orange
Dusk only sees me off
It would be good if it could become a bright and sweet memory
If you remember then please let it be of a smiling me

Aa, you’re further away than a stranger
Even though until today you were at my side more than anyone
Drinking my coffee then standing with a strangely bright ‘good bye’
I smile like an adult and say something like: well then, good bye

Something, something, something meaningful
To you, to you, I can’t say it

I want to hold you, I want to hold you
Even just once more I want you to let me hold you
I won’t forget, I won’t forget
Good bye
The person I loved.

Posted: 2009-01-24 23:49
by _guh
Ow, my favourite *O* Loved Shitsuren KAFE translation ^^'

Posted: 2009-01-25 12:00
by Imurann
Why do I felt that..

well, not that I dont understand them..

but then, who would have believe us..

it's our little secret..

:)

Kinda, I'm happy she made this album. She was being clear of many things.

Right, where are we suppose to be again? XD

I'm always lost in the places where you are not suppose to get lost, naturally.

Posted: 2009-01-25 12:03
by Imurann
Oh yea, I forgot..

I just smiled and showed the middle finger when after listening to the cafe song XD

while saying **** *** XD

(just being open minded)


I'm really a bad bad person XD




btw, I luv you Dilly :) thanks for the translations

but seriously, wink wink.. I've been laughing all the way listening to Kazeyomi album.. if it was ever a "coincidence", this (album) is not it.

But to tell you something, I did slam my keyboard after reading the translation for Kazamidori.. I just noticed something (in those lyrics), which I should have years ago..

Life is not fair :(

Posted: 2009-01-26 03:03
by Aria
Thank you so much for the translations dillpops!

Before, when listening to Shitsuren Cafe, I would just kinda go "Huh." But I had a feeling it would be one of those songs I would come to love and now, with the translation, I can relate so much!

Thanks again for all the hard work! ^_^

Posted: 2009-01-27 00:43
by frecklegirl
Does anyone know someone who speaks Esperanto we could ask to translate the Esperanto song? I asked someone but got no reply yet... and just knowing Romance languages does not mean you can translate Esperanto, as I discovered, haha.

Posted: 2009-01-28 09:49
by Imurann
SONIC BOOM

Do you remember?
That immerse daylight as when you woke up into
What is in this future? is it what we wished for, or what we have expected?

Being with the person you loved, together with the feeling of pain in the heart
Such intensity of those dreams that were meant to be dissolved
We are here, just to be left behind, destroyed..

Be quick, to reach onto that most important person place
At your rate,.. You will actually really be broken, that in that cause
The answer you seek have already been said
Thus your feelings will finally start to realize

Being together with you, unnoticing everything, as now you started to realize
What if it just happen at 'that time', which I have decided on you

Patternized shaped chakara, helding onto it, and we are unable to perserve it
That our most beloved things, are bound to break and disappear

Just keep on running, Right now we have to choose just to be free
Fly off, while spreading off your rightful wings
Soon after, things will eventually turn around (for the better)

Be quick, to reach onto that most important person place
At your rate, You will actually really be broken, that in that cause
The answer you seek have already been decided
That we both have been compromised
Our feelings are now joined and into one
Right now, we only wished for what up front in the future


Sidenote: Sonic boom, is like partly a decision maker.. I kinda had a fight with my girl, kinda understand what this feels.. Still I just wonder why it is so hard to find someone whom can cope up with me.. I really need some good advices..




For more proper reading below:
Oboete iru?
Hi no hikari de Kotori no youni mezameta hi wo
Mirai nante atari mae ni kurumono datto omotteita
>Do you remember?
>That immerse daylight as when you woke up into
>What is in this future? is it what we wished for, or what we have expected?

Suki na hito to zutto issho ni itai
Sonna tanjun na yume mo kanae rarezu ni 
Bokura wa koko de hanarete shimau no
>Being with the person you loved, together with the feeling of pain in the heart
>Such intensity of those dreams that were meant to be dissolved
>We are here, just to be left behind, destroyed..

Hayaku Ichiban taisetsu na hito no tokoro e
Kono mama Kimi wo hontou ni ushinau Sono mae ni
Kotae wa tokku ni kimatteru
Omoi wo katachi ni kaerun da
>Be quick, to reach onto that most important person place
>At your rate,.. You will actually really be broken, that in that cause
>The answer you seek have already been said
>Thus your feelings will finally start to realize

Soba ni itemo kidzukenakute Ima ni natte wakatta koto
Moshika shitara Ano koro yori boku wa kimi no chikaku ni iru
>Being together with you, unnoticing everything, as now you started to realize
>What if it just happen at 'that time', which I have decided on you

Chikara makaseni pattarn dakishimetatte Mamoru koto wa dekina kute
Boku wa daiji na mono wo ikutsumo kowashite kitakedo
>Patternized shaped chakara, helding onto it, and we are unable to perserve it
>That our most beloved things, are bound to break and disappear

Hashire Ima jiyuu ni naru boku no ishiki
Todoke Genshoku no hane ni notte mai agare
Kitto ma ni au Saihate no mukou de kanarazu aerunda
>Just keep on running, Right now we have to choose just to be free
>Fly off, while spreading off your rightful wings
>Soon after, things will eventually turn around (for the better)

Hayaku Ichiban taisetsu na hito no tokoro e
Kono mama Kimi wo hontou ni ushinau Sono mae ni
Kotae wa zutto kimatteta
Bokutachi wa shitteita
Omoi wo katachi ni kaerunda
Bokura wa sore wo mirai to yobunda
>Be quick, to reach onto that most important person place
>At your rate, You will actually really be broken, that in that cause
>The answer you seek have already been decided
>That we both have been compromised
>Our feelings are now joined and into one
>Right now, we only wished for what up front in the future

Posted: 2009-02-01 16:58
by Megumi
Thank you ! As always, I will translate your english translation into french for my website, with credits ;)
If you're OK ^^

Posted: 2009-02-01 20:49
by frecklegirl
Finished 2 translations:

Remedy
Guitar hiki ni naritai na (haha, cause it's so short! I think that's why dillpops already translated it too)

Posted: 2009-02-01 22:19
by dillpops
Of course it was XD I was like BOOM and we're done!

Thanks Frecklegirl, your translations are always so nice and clean!

Posted: 2009-02-02 08:28
by Imurann
Dang, we covered all of the songs already.. except for that Peanuts song..

*bangs forehead*

too much add-ins from singles, or might I go into level 3 with Kazamidori? just simply bored right now

haha, the episode 5 of Kara no Kyokai, Maaya just have to add in those lines ("Where is your home?") I just laughed, while saying "yep, she did it again"

being cute, being serious, and senseless. personalities that draw in lines within each other. the one or other doesn't mean a thing now, what's important is the present and what we wished for in the future, in which on what we really wished for that is.

Posted: 2009-04-17 22:29
by frecklegirl
Not sure where to put this, I guess I'll put it here. I had to move my site suddenly quite recently, so the correct updated link to the Maaya section is below in my signature. However, a lot of things got messed up in the move and a lot of images and links are still broken, and some changes I made in the past month (like putting up the rest of the Kazeyomi translations) got lost, and I'll have to remake them. Just a heads-up that things aren't great right now but I'm working hard to get everything back up!